==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
རྒྱལ་མཚན་གྱི་རྩེ་མོའི་དཔུང་རྒྱན་གྱི་སྒྲུབ་ཐབས། ཆོས་ཀྱི་འབྱུང་གནས་བློ་གྲོས།
རྒྱལ་མཚན་གྱི་རྩེ་མོའི་དཔུང་རྒྱན་གྱི་སྒྲུབ་ཐབས།
ཆོས་ཀྱི་འབྱུང་གནས་བློ་གྲོས།
རྒྱ་གར་སྐད་དུ། དྷྭ་ཇཱ་གྲ་ཀི་ཡཱུ་རཱ་སཱ་དྷ་ན། བོད་སྐད་དུ། རྒྱལ་མཆན་གྱི་རྩེ་མོའི་དཔུང་རྒྱན་གྱི་སྒྲུབ་ཐབས། །རྒྱལ་མཚན་རྩེ་མོའི་དཔུང་རྒྱན་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ངན་སོང་འཇིགས་པ་ཀུན་འཇོམས་པའི། །རྒྱལ་མཚན་རྩེ་མོའི་དཔུང་རྒྱན་འདུད། །དེ་ཡི་སྒྲུབ་
ཐབས་དངོས་གྲུབ་ཕྱིར། །བདག་གིས་དད་པས་བྲི་བར་བྱ། །དང་པོར་རེ་ཞིག་སྔགས་པས་ཞལ་བསང་བ་ལ་སོགས་པ་བྱས་ནས་ཡིད་དང་མཐུན་པའི་གནས་སུ་སྟན་བདེ་བ་ལ་ཉེ་བར་འདུག་སྟེ། མཁས་པས་བྱམས་པ་ལ་སོགས་པའི་ཡིད་དག་པས་སྦྱིན་པའི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་མཆོག་བདུད་རྣམས་འཇོམས་ཤིང་གཡུལ་ལས་སྒྲོལ་བར་བྱེད་པ་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །ཨོཾ་ཙནྡྲཱརྐ་བི་མཱ་ལེ་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་པའི་སྔགས་བརྗོད་ནས་རང་གི་སྙིང་གར་ཨ་ཡིག་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་ཟླ་བ་དང་ཉི་མ་ཡང་དག་པར་སྦྱོར་བའི་སྟེང་དུ་དྷཾ་ཡིག་སེར་པོའི་འོད་ཟེར་གྱིས་ནམ་མཁའི་ཕྱོགས་སུ་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་བལྟས་ནས། ཡིད་ཀྱིས་རང་བཞིན་གྱི་མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པས་ཡང་དག་པར་མཆོད་ནས་གསུམ་ལ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་བརྗོད་པར་བྱའོ། །དེའི་རྗེས་ལ་ཨོཾ་སྭ་བྷ་ཝ་ཤུདྡྷཱཿསརྦ་དྷརྨཱཿསྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷོ྅ཧཾ་ཞེས་པའི་སྔགས་བརྗོད་ནས་སྐད་ཅིག་གིས་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཨོཾ་ཤཱུ་ནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅ཧཾ་ཞེས་པས་ང་རྒྱལ་བསྐྱེད་ནས་སེམས་ཅན་རྣམས་གདོན་པའི་བསམ་པས་གཟུགས་བརྙན་བཞིན་དུ་ཟླ་བ་དང་ཉི་མ་ཡང་དག་པར་སྦྱོར་བའི་སྟེང་དུ་དྷྭཾ་ཡིག་སེར་པོའི་འོད་ཟེར་གྱིས་མཐའ་ཡས་པའི་སེམས་ཅན་རྣམས་ལ། སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་སྐུས་བརྒྱན་ཅིང༌། དེའི་སྙིང་གར་རབ་ཏུ་ཞུགས་ནས་སླར་ལོག་སྟེ། འོད་ཟེར་གྱི་ཚོགས་པས་ས་བོན་ལ་རབ་ཏུ་ཞུགས་པར་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །དེ་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་གཡུལ་ལས་སྒྲོལ་བར་བྱེད་པའི་ལྷ་མོ་སྐུ་མདོག་སེར་མོ་ཡིད་དུ་འོང་བ་ཞལ་པ་ཞིབ་ཕྱག་བཞི་པ་ཁྲོ་ཞིང་ཞབས་གཡོན་བརྐྱང་བ་ལྟོ་བ་འཕྱང་བ། སྤྱན་གསུམ་པ། དམར་ལ་ཟླུམ་ཞིང་མཛེས་པ། ན་བཟའ་སྔོན་པོ་མནབས་པ། རལ་གྲི་དང༌། འཁོར་ལོ་ཕྱག་གཡས་ན་བསྣམས་པ། གཡོན་པ་དག་གིས་སྡིགས་མཛུབ་དང་བཅས་པའི་ཞགས་པ་ནག་པོ་དང༌། རྡོ་རྗེས་མཚན་པའི་གཏུན་ཤིང་དཀར་པོ་བསྣམས་པ། སྐུའི

【汉语翻译】
胜幢顶端臂严的修法。 法生智。
胜幢顶端臂严的修法。
法生智。
印度语：Dhvajāgra kiyurā sādhana。 藏语：胜幢顶端臂严的修法。 礼敬胜幢顶端臂严。 摧灭一切恶趣怖畏的， 胜幢顶端臂严我敬礼。 为了那的修法成就， 我以虔诚书写。
首先略作以咒语净口等，于合意之处安坐于舒适之座。智者以慈等清净之心，观修布施波罗蜜多的殊胜，摧灭魔众，解脱于战场。念诵“嗡 旃札尔嘎 比玛列 梭哈”之咒，从自身心间的阿字完全变化，于日月和合之上，དྷཾ་字（藏文，梵文天城体：धं，梵文罗马拟音：dhaṃ，汉语字面意思： ధం）黄色光芒照耀，观视虚空方向的诸佛和菩萨。以意念用自性之花等如实供养，念诵皈依三宝之偈颂。之后，念诵“嗡 梭巴瓦 须达 萨瓦 达玛 梭巴瓦 须多 嗡”之咒，刹那间观为空性。然后，以“嗡 虚空性 智慧 金刚 自性 我”生起我慢，以调伏众生的心念，如影像般于日月和合之上，དྷྭཾ་字（藏文，梵文天城体：ध्वं，梵文罗马拟音：dhvaṃ，汉语字面意思：ध्वं）黄色光芒照耀无边众生。以诸佛和菩萨之身庄严，融入其心间后复返，观想光芒之集合融入种子字。从那一切完全变化，成为解脱于战场的女神，身色黄色，悦意，容颜秀丽，四臂，忿怒，左腿伸展，腹部下垂。三眼，红色圆润而美丽。身穿蓝色裙裳。右手拿着宝剑和轮。左手拿着带恐吓印的黑色绳索，和以金刚杵为标志的白色杵。身的

【英语翻译】
The Method of Accomplishment of the Arm Ornament of the Victory Banner's Peak. Dharma Source Wisdom.
The Method of Accomplishment of the Arm Ornament of the Victory Banner's Peak.
Dharma Source Wisdom.
In Sanskrit: Dhvajāgra kiyurā sādhana. In Tibetan: The Method of Accomplishment of the Arm Ornament of the Victory Banner's Peak. Homage to the Arm Ornament of the Victory Banner's Peak. I prostrate to the Arm Ornament of the Victory Banner's Peak, which destroys all fears of the lower realms. For the sake of accomplishing its method,
I will write with faith. First, after cleansing the mouth with mantras and so on, sit comfortably in a place that pleases the mind. The wise should contemplate the supreme perfection of generosity with pure minds such as love, destroying the hosts of demons and liberating from battle. Recite the mantra "Om chandrārka bimāle svāhā," and from the complete transformation of the letter A in one's own heart, on top of the perfect union of the moon and sun, the yellow rays of light of the letter དྷཾ་ (Tibetan, Devanagari: धं, Romanized Sanskrit: dhaṃ, Literal Chinese meaning: धं) shine, gazing at the Buddhas and Bodhisattvas in the direction of the sky. Offer perfectly with flowers of intrinsic nature and so on with the mind, and recite the verses of taking refuge in the Three Jewels. After that, recite the mantra "Om svabhāva śuddhāḥ sarva dharmāḥ svabhāva śuddho 'haṃ," and in an instant, contemplate emptiness. Then, with "Om śūnyatā jñāna vajra svabhāva ātma ko 'haṃ," generate pride, and with the thought of subduing sentient beings, like a reflection, on top of the perfect union of the moon and sun, the yellow rays of light of the letter དྷྭཾ་ (Tibetan, Devanagari: ध्वं, Romanized Sanskrit: dhvaṃ, Literal Chinese meaning: ध्वं) shine on limitless sentient beings. Adorned with the bodies of Buddhas and Bodhisattvas, enter into their hearts and return, contemplating the collection of light rays entering into the seed syllable. From the complete transformation of all that, the goddess who liberates from battle, with a yellow body, pleasing, with a beautiful face, four arms, wrathful, with the left leg extended, the belly hanging down. Three eyes, red, round, and beautiful. Wearing a blue garment. Holding a sword and a wheel in the right hands. In the left hands, holding a black lasso with a threatening gesture, and a white club marked with a vajra. Of the body

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
་ཕྱོགས་གཡོན་དུ་རྩེ་གསུམ་ལ་འཁྱུད་པའོ། །ཞལ་དང་པོ་ནི་སེར་པོའོ། །གཡོན་པ་ནི་དམར་པོའོ། །ཅིག་ཤོས་ནི་དཀར་པོའོ། །སྟེང་དུ་འཇིགས་ཤིང་དུ་བའི་
མདོག་ལྟ་བུའོ། །རལ་པ་དམར་སེར་གྱེན་དུ་བརྫེས་ཤིང་བཅིངས་པ། ཐོད་པ་ལྔས་བརྒྱན་པ། པདྨ་དང་ཉི་མའི་དབུས་སུ་བཞུགས་ཤིང་བརྟན་པ་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་དམ་ཚིག་སེམས་དཔའ་བསྐྱེད་ནས་ཉི་མ་ལ་གནས་པའི་སྙིང་གའི་ས་བོན་གྱི་འོད་ཟེར་གྱིས་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་གདན་དྲངས་ཏེ་ཡང་དག་པར་མཆོད་པར་བྱའོ། །ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿཞེས་པ་འདི་རྣམས་ཀྱི་ཡི་གེས་དགུག་པ་དང༌། གཞུག་པ་དང༌། བཅིང་བ་དང་དབང་དུ་བྱའོ། །དེ་ནས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ལ་གསོལ་བ་གདབ་པར་བྱ་སྟེ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བདག་ལ་དབང་བསྐུར་དུ་གསོལ་ཞེས་སོ། །དེ་ནས་མི་བསྐྱོད་པ་ལ་སོགས་པའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་རང་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་རྣམ་པར་འཕྲོས་པའི་བདུད་རྩི་ལྔས་ཡོངས་སུ་གང་བའི་གསེར་གྱི་བུམ་པས་ཕྱག་ནས་དབང་བསྐུར་བཞིན་པའི་བདག་ཉིད་དུ་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །དེ་ལ་དབང་བསྐུར་བའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་འདིའོ། །དབང་བསྐུར་བ་ནི་རྡོ་རྗེ་ཆེ། །ཁམས་གསུམ་ཀུན་གྱིས་ཕྱག་བྱས་པ། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་གསང་གསུམ་གྱི། །གནས་ལས་བྱུང་བ་སྦྱིན་པར་བྱ། །ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏ་ས་མ་ཡ་ཤྲི་ཡེ་ཨཱཿཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ། དེ་ནས་རབ་ཏུ་གང་ཞིང་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་མི་བསྐྱོད་པས་དབུ་བརྒྱན་པར་བསྐྱེད་ལ། སྔགས་བཟླས་ནས་རྟག་ཏུ་བདེ་བའི་ཚིག་གིས་མཆོག་སྟེར་བར་འགྱུར་རོ། །ཨོཾ་བྷ་ག་བ་ཏཱི་དྷྭ་ཛཱ་གྲ་ཀཻ་ཡཱུ་རེ་པ་ར་སཻ་ནྱ་བི་དྷྭཾ་ས་ན་ཀ་རི་སྭ་སཻ་ནྱ་པ་རི་པ་ལ་ནི། ཨུ་པ་ཀཱ་མུ་ཁི་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི་པར་སཻ་ནྱ་ཨ་ནནད་མུ་ཁེ་ན་ཨ་ནནད་བྷུ་ཛེ་ན་པྲ་ཧ་ར་པྲ་ཧ་ར་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། སྙིང་པོའི་སྔགས་སོ། །ཨོཾ་སརྦ་གྲ་ཧ་ན་ཀྵེ་ཏྲ་དྷྱ་མི་ཀ་ར་ཎི་སྭཱ་ཧཱ་ཉེ་བའི་སྙིང་པོའོ། །ཕྲེང་སྔགས་ནི་གཟུངས་ལས་བལྟ་བར་བྱའོ། །ལངས་པའི་དུས་སུ། ཁྱོད་ཀྱིས་སེམས་ཅན་དོན་ཀུན་མཛད། །ཇི་ལྟར་རྗེས་འཇུག་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །སངས་རྒྱས་ཡུལ་དུ་གཤེགས་ནས་ཀྱང༌། །སླར་ཡང་འདིར་ནི་བྱོན་པར་ཞུ། །ཞེས་པའི་སྔགས་འདིས་གཤེགས་ནས་གནས་པར་བྱའོ་ཞེས་སོ། །རྒྱལ་མཚན་རྩེ་མོའི་དཔུང་རྒྱན་གྱི་སྒྲུབ་ཐབས་རྫོགས་སོ།། །།པཎྜི་ཏ་ཆོས་ཀྱི་འབྱུང་གནས་བློ་གྲོས་ཞབས་ཀྱིས་མཛད་པའོ།།
རྒྱལ་མཚན་གྱི་རྩེ་མོའི་དཔུང་རྒྱན་གྱི་སྒྲུབ་ཐབས། ཆོས་ཀྱི་འབྱུང་གནས་བློ་གྲ

【汉语翻译】
朝向左边环绕着三个尖端。第一个面是黄色的。左边的是红色的。另一个是白色的。上面是恐怖和烟雾的颜色。头发是红黄色的，向上竖起并扎起来。用五个头骨装饰。安住在莲花和太阳的中央，观想稳固。同样地，生起誓言菩萨，从安住在太阳上的心间种子字的光芒，迎请智慧菩萨，并如实供养。以此等字“ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ”来勾招、引入、束缚和控制。然后向如来祈请说：祈请一切如来赐予我灌顶。然后观想不动佛等如来从自己的心间放射出充满五种甘露的金瓶，用手给予灌顶的自性。这是灌顶的偈颂：灌顶乃金刚大，三界一切皆敬礼，一切佛之三密处，从彼处生赐予之。嗡 萨瓦 达塔嘎达 阿比谢嘎达 萨玛雅 希利耶 阿 吽 梭哈。然后从完全充满和圆满的状态中，生起以不动佛为顶严。念诵咒语后，将以恒常安乐之语给予殊胜。嗡 巴嘎瓦帝 达瓦匝阿格拉 凯尧热 巴拉赛尼亚 毕达旺萨那 卡日 梭 赛尼亚 巴日帕拉尼。乌帕嘎 穆克 卡卡 卡嘿 卡嘿 巴拉赛尼亚 阿南达 穆克那 阿南达 布泽那 札哈拉 札哈拉 吽 吽 啪 啪 梭哈。这是心咒。嗡 萨瓦 嘎拉哈纳 谢札 达亚米 卡拉尼 梭哈，这是近心咒。鬘咒应从陀罗尼中查阅。起立之时，您能成办一切有情之利益，如何随行赐予成就，请您前往佛刹之后，再次降临于此。以此咒语使之离去后安住。顶髻尊胜佛母臂钏成就法完毕。由班智达法生慧足所著。
顶髻尊胜佛母臂钏成就法。法生慧

【英语翻译】
Towards the left, it embraces three points. The first face is yellow. The left one is red. The other one is white. Above, it is like the color of terror and smoke. The hair is reddish-yellow, raised upwards and tied up. Adorned with five skulls. Residing in the center of a lotus and the sun, one should meditate on being stable. Likewise, having generated the Samaya-sattva, with the rays of light from the heart's seed syllable residing on the sun, invite the Jnana-sattva and make authentic offerings. With these letters JAḤ HŪṂ VAṂ HOḤ, one attracts, introduces, binds, and controls. Then, one should supplicate the Tathagatas, saying: "I request all the Tathagatas to grant me empowerment." Then, one should meditate on the self as being empowered by the Tathagatas, such as Akshobhya, who emanate from their own hearts, with golden vases filled entirely with the five nectars in their hands. This is the verse for empowerment: Empowerment is the great Vajra, revered by all three realms, the three secrets of all Buddhas, born from that place, may it be given. Oṃ Sarva Tathāgata Abhiṣekaṭa Samaya Śrīye Āḥ Hūṃ Svāhā. Then, from the state of being completely filled and perfected, generate Akshobhya as the crown ornament. Having recited the mantra, one will bestow the supreme with words of constant bliss. Oṃ Bhagavatī Dhvajāgra Kaiyūre Para Sainya Vidhvaṃsana Kari Sva Sainya Paripālani. Upakā Mukhi Kha Kha Khāhi Khāhi Para Sainya Ananda Mukhena Ananda Bhujena Prahara Prahara Hūṃ Hūṃ Phaṭ Phaṭ Svāhā. This is the heart mantra. Oṃ Sarva Grahaṇa Kṣetra Dhyāmi Karaṇi Svāhā, this is the near-heart mantra. The garland mantra should be viewed from the Dharani. At the time of rising, may you accomplish all the purposes of sentient beings, how to follow and bestow accomplishments, even after going to the Buddha-field, I request you to come here again. With this mantra, cause it to depart and abide. The accomplishment method of the Victory Banner Peak Arm Ornament is complete. Written by Paṇḍita Dharma-origin Intelligence Feet.
The accomplishment method of the Victory Banner Peak Arm Ornament. Dharma-origin Intelligence.

============================================================

